"一匡天下" meaning in All languages combined

See 一匡天下 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /i⁵⁵⁻⁵¹ kʰu̯ɑŋ⁵⁵ tʰi̯ɛn⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /i⁵⁵⁻⁵¹ kʰu̯ɑŋ⁵⁵ tʰi̯ɛn⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/ Chinese transliterations: yīkuāngtiānxià [Mandarin, Pinyin], ㄧ ㄎㄨㄤ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ [Mandarin, bopomofo], yīkuāngtiānxià [Phonetic:yìkuāngtiānxià] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yikuangtiansià [Mandarin, Tongyong-Pinyin], i¹-kʻuang¹-tʻien¹-hsia⁴ [Mandarin, Wade-Giles], yī-kwāng-tyān-syà [Mandarin, Yale], ikuangtianshiah [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], икуантянься [Mandarin, Palladius], ikuantjanʹsja [Mandarin, Palladius]
Etymology: From the Analects, Book 14 (《論語·憲問》) Etymology templates: {{lang|zh|(《論語·憲問》)}} (《論語·憲問》) Head templates: {{head|zh|idiom}} 一匡天下
  1. to unify China and pacify the country Wikipedia link: Duke Huan of Qi, Guan Zhong Tags: idiomatic Categories (topical): One
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Guan Zhong acted as prime minister to the duke Huan, made him leader of all the princes, and united and rectified the whole kingdom. Down to the present day, the people enjoy the gifts which he conferred. But for Guan Zhong, we should now be wearing our hair unbound, and the lappets of our coats buttoning on the left side. …",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Zǐyuē: “Guǎn Zhòng xiàng Huán Gōng, bà zhūhóu, yī kuāng tiānxià, mín dào yú jīn shòu qí cì; wēi Guǎn Zhòng, wú qí bèifà zuǒrèn yǐ!......",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "子曰:「管仲相桓公,霸諸侯,一匡天下,民到于今受其賜;微管仲,吾其被髮左衽矣!……",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Guan Zhong acted as prime minister to the duke Huan, made him leader of all the princes, and united and rectified the whole kingdom. Down to the present day, the people enjoy the gifts which he conferred. But for Guan Zhong, we should now be wearing our hair unbound, and the lappets of our coats buttoning on the left side. …",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Zǐyuē: “Guǎn Zhòng xiàng Huán Gōng, bà zhūhóu, yī kuāng tiānxià, mín dào yú jīn shòu qí cì; wēi Guǎn Zhòng, wú qí bèifà zuǒrèn yǐ!......",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "子曰:「管仲相桓公,霸诸侯,一匡天下,民到于今受其赐;微管仲,吾其被发左衽矣!……",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·憲問》)"
      },
      "expansion": "(《論語·憲問》)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 14 (《論語·憲問》)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "一匡天下",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu derived from the Analects",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the fourth tone",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "One",
          "orig": "zh:One",
          "parents": [
            "Numbers",
            "All topics",
            "Terms by semantic function",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to unify China and pacify the country"
      ],
      "id": "en-一匡天下-zh-phrase-lkt0-x8b",
      "links": [
        [
          "unify",
          "unify"
        ],
        [
          "China",
          "China"
        ],
        [
          "pacify",
          "pacify"
        ],
        [
          "country",
          "country"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Duke Huan of Qi",
        "Guan Zhong"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yīkuāngtiānxià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧ ㄎㄨㄤ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yīkuāngtiānxià [Phonetic:yìkuāngtiānxià]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yikuangtiansià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "i¹-kʻuang¹-tʻien¹-hsia⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yī-kwāng-tyān-syà"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ikuangtianshiah"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "икуантянься"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ikuantjanʹsja"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ kʰu̯ɑŋ⁵⁵ tʰi̯ɛn⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: yìkuāngtiānxià]"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ kʰu̯ɑŋ⁵⁵ tʰi̯ɛn⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "一匡天下"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Guan Zhong acted as prime minister to the duke Huan, made him leader of all the princes, and united and rectified the whole kingdom. Down to the present day, the people enjoy the gifts which he conferred. But for Guan Zhong, we should now be wearing our hair unbound, and the lappets of our coats buttoning on the left side. …",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Zǐyuē: “Guǎn Zhòng xiàng Huán Gōng, bà zhūhóu, yī kuāng tiānxià, mín dào yú jīn shòu qí cì; wēi Guǎn Zhòng, wú qí bèifà zuǒrèn yǐ!......",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "子曰:「管仲相桓公,霸諸侯,一匡天下,民到于今受其賜;微管仲,吾其被髮左衽矣!……",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Guan Zhong acted as prime minister to the duke Huan, made him leader of all the princes, and united and rectified the whole kingdom. Down to the present day, the people enjoy the gifts which he conferred. But for Guan Zhong, we should now be wearing our hair unbound, and the lappets of our coats buttoning on the left side. …",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Zǐyuē: “Guǎn Zhòng xiàng Huán Gōng, bà zhūhóu, yī kuāng tiānxià, mín dào yú jīn shòu qí cì; wēi Guǎn Zhòng, wú qí bèifà zuǒrèn yǐ!......",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "子曰:「管仲相桓公,霸诸侯,一匡天下,民到于今受其赐;微管仲,吾其被发左衽矣!……",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·憲問》)"
      },
      "expansion": "(《論語·憲問》)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 14 (《論語·憲問》)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "一匡天下",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese chengyu",
        "Chinese chengyu derived from the Analects",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 一",
        "Chinese terms spelled with 下",
        "Chinese terms spelled with 匡",
        "Chinese terms spelled with 天",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the fourth tone",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "zh:One"
      ],
      "glosses": [
        "to unify China and pacify the country"
      ],
      "links": [
        [
          "unify",
          "unify"
        ],
        [
          "China",
          "China"
        ],
        [
          "pacify",
          "pacify"
        ],
        [
          "country",
          "country"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Duke Huan of Qi",
        "Guan Zhong"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yīkuāngtiānxià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧ ㄎㄨㄤ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yīkuāngtiānxià [Phonetic:yìkuāngtiānxià]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yikuangtiansià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "i¹-kʻuang¹-tʻien¹-hsia⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yī-kwāng-tyān-syà"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ikuangtianshiah"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "икуантянься"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ikuantjanʹsja"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ kʰu̯ɑŋ⁵⁵ tʰi̯ɛn⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: yìkuāngtiānxià]"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ kʰu̯ɑŋ⁵⁵ tʰi̯ɛn⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "一匡天下"
}

Download raw JSONL data for 一匡天下 meaning in All languages combined (3.7kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "一匡天下"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "一匡天下",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-13 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (4ba5975 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.